2 Cosas a hacer en la traduccion
3 ------------------------------
5 - En algunos casos las traducciones de ciertos elementos no son consistentes a lo
6 largo de los distintos libros.
8 Por ejemplo, la traducción de "graveweed" que aparece en inglés en el libro #1 vs los #3, #5 y #6
9 que en español se traduce de distintas formas:
10 + #1 - zarzas o hierbas
11 + #3 - Hierbas de las Tumbas (#3 - sección 79, #5 - 154 y #6 - 2)
13 Y también "Gallowbrush":
14 - #3 - Poción Verde de Hierba de Horca
15 - #5 - Poción de Arbusto de Gallow
17 - Sería conveniente tener un glosario de términos traducidos para cuando se traduzcan futuros
18 libros. Ayudaría a mantener la consistencia